Κυριακή, 27 Σεπτεμβρίου 2015

Ο Μικρός Πρίγκιπας



Έχουν ειπωθεί τόσα πολλά για το Μικρό Πρίγκιπα, τα 70 αυτά χρόνια από την πρώτη του δημοσίευση...Ένα βιβλίο που συγκίνησε και συνεχίζει να συγκινεί εκατομμύρια αναγνώστες σε όλο τον κόσμο. Τα μηνύματα, ο τρόπος γραφής,  η τρυφερότητα, ο ίδιος ο ήρωας, ο αινιγματικός και πρόωρος χαμός του συγγραφέα του, όλα έχουν συντελέσει στο να δημιουργηθεί ένας μύθος γύρω από το βιβλίο.
Η νέα έκδοση του μικρού Πρίγκιπα από τις εκδόσεις Μεταίχμιο, έρχεται να προσθέσει το δικό της λιθαράκι στο μύθο αυτό. Γιατί για πρώτη φορά στην Ελλάδα, και ίσως παγκοσμίως, το βιβλίο δεν κυκλοφορεί με τα πρωτότυπα σχέδια του Nτε Σεντ Εξιπερί, αλλά με τις υδατογραφίες του Αλέξη Κυριτσόπουλου. Και σε απόδοση της Άλκης Ζέη.
Ο μικρός Πρίγκιπας έχει την τύχη να έχει γνωρίσει πολλές μεταφράσεις και στη χώρα μας με κλασσική αυτή του Τσίρκα. Και τώρα της Άλκης Ζέη. Και φυσικά, όταν μεταφράζεις ένα τόσο πολυδιαβασμένο και πολυμεταφρασμένο βιβλίο, τα περιθώρια διαφοροποίησης στενεύουν, ωστόσο η Άλκη Ζέη έχει καταφέρει να φωτίσει τις προσωπικότητες των ηρώων με ένα ιδιαίτερο τρόπο, δίνοντας έμφαση στο ύφος με το οποίο μιλούν, καθιστώντας πιο θεατρική τη μετάφρασή της.
Όσο για τα σχέδια του Αλέξη Κυριτσόπουλου, διακρίνονται για τα εκρηκτικά τους χρώματα, την παιδικότητα και τη γιορτινή διάθεση που αποπνέουν. Ο ζωγράφος δεν μιμείται,ούτε ανταγωνίζεται τα πρωτότυπα και τόσο οικεία σε όλους μας σχέδια του Ντε Σεντ Εξιπερί. Ακολουθώντας μια πιο ρέουσα τεχνοτροπία, δίνοντας μεγαλύτερη έμφαση στο χώρο που εκτυλίσσονται τα γεγονότα, εντάσσοντας το κολλάζ σε κάποια από τα σχέδια του, καταφέρνει να διαφοροποιηθεί και ταυτόχρονα να συντηρήσει την οικειότητα  του (παλιού) αναγνώστη με το πρωτότυπο.  Ο Αλέξης Κυριτσόπουλος όμως είναι υπεύθυνος και για ακόμη μία καταλυτική πρωτοτυπία: για πρώτη φορά στην ιστορία του βιβλίου, εικονογραφείται ο συγγραφέας/αφηγητής. Από το εξώφυλλο κιόλας του βιβλίου, νιώθεις την επιλογή αυτή να δικαιώνεται και να σε κερδίζει. Και με αυτό τον τρόπο ο ζωγράφος οικειοποιείται με ένα πολύ ιδιαίτερο τρόπο το έργο του Ντε Σεντ Εξιπερί.  Γιατί μοιάζει να γίνεται ένας κρυφός ακροατής της συνομιλίας των δυο ηρώων του βιβλίου, του μικρού Πρίγκιπα και του πιλότου-αφηγητή-συγγραφέα. Κρατώντας στα χέρια μου τρεις από τις προηγούμενες ελληνικές εκδόσεις του Μιρκού Πρίγκιπα, μπορώ με βεβαιότητα να πω ότι πρόκειται για την πιο χρωματιστή, την πιο τρυφερή και σίγουρα θεατρικότερη έκδοση του έργου του Ντε Σεντ Εξιπερί.   



Συυγραφέας: Αντουάν ντε Σεντ-Εξιπερί
Εικονογράφος: Αλέξης Κυριτσόπουλος 
μετάφραση: Άλκη Ζέη
Εκδόσεις: Μεταίχμιο




Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου